V dopise z 8. září 2022 ministru spravedlnosti Blažkovi tlumočníci a překladatelé vyjádřili ostrý nesouhlas s návrhem novely vyhlášky č. 507/2020 Sb., o odměně a náhradách soudního tlumočníka a soudního překladatele, zejména s ignorováním zásadních připomínek vznesených pracovní skupinou soudních tlumočníků a překladatelů složenou ze zástupců profesních a odborových organizací ASKOT, ČKTZJ, JTP, KST ČR, OS JTP, SNNO v ČR, ÚJKN FF UK.
Novela odměnové vyhlášky by měla vstoupit v platnost 1. ledna 2023.
Jak je dobrou tradicí, po zasedání VH JTP, z.s. proběhne tamtéž i Valná hromada Odborového svazu JTP, na niž Vás tímto srdečně zveme.
Program:
– zpráva o činnosti
– zpráva o hospodaření
– různé.
Veškeré organizační informace najdete níže.
Těšíme se na viděnou.
Edita Jiráková a Petr Kautský za celý výbor OS JTP
ORGANIZAČNÍ INFORMACE:
Jako každým rokem se těšíme, že se mnozí sejdeme a využijeme příležitost navštívit další pěkné město a probrat novinky a plány OS JTP a JTP z.s.
Zasedání se bude konat prezenčně v sobotu 11. 6. 2022 dopoledne
Místo konání:
Hotel Gustav Mahler Křížová 112/4, 586 01 Jihlava tel: +420 567 564 405 www.hotelgmahler.cz
Všichni členové OS JTP jsou vítáni. Vítáni jsou i rodinní příslušníci a kamarádi, s nimiž počítáme během veškerého doprovodného programu. Ubytování jsme zamluvili tamtéž: Jednolůžkový pokoj vč. snídaně 1400 Kč / noc Dvoulůžkový pokoj vč. snídaně 1700 Kč / noc Třílůžkový pokoj vč. snídaně 2000 Kč / noc
Program pobytu: Pátek 10. 6. 2022: Příjezd ubytování a volný program Sobota 11. 6. 2022: 9:30 – 12:00 zasedání v hotelovém salonku Společný oběd (tříchodový do 300 Kč / osobu) Odpoledne prohlídka města s průvodcem Večer možnost společné večeře v nějaké příjemné restauraci Neděle 12. 6. 2022: Volný program (pro zájemce společná vycházka podle počasí) Odjezd
Všechny účastníky prosíme, abyste se hlásili co nejdříve na emailu: osjtp@jtpunion.org:
Ve dnech 29. – 30. dubna se konal VIII. sjezd Českomoravské konfederace odborových svazů.
Na VIII. Sjezdu odborářů byl do čela Českomoravské odborové konfederace (ČMKOS) znovuzvolen Josef Středula. Ve vedení zůstává i Radka Sokolová a Vít Samek, kteří svou funkci stejně jako Středula obhájili.
Delegáti sjezdu ČMKOS mimo jiné také formulovali své priority na příští čtyři roky.
V souvislosti se stávající uprchlickou vlnou předseda J. Středula ve svém projevu zmínil i úlohu tlumočníků v této situaci a zastoupení OS JTP v rámci konfederace.
Při slavnostním zahájení předseda Josef Středula přivítal řadu hostů, mezi nimi například Miloše Vystrčila, předsedu Senátu Parlamentu ČR, nebo ministra práce a sociálních věcí, Mariana Jurečku.
Za Odborový svaz JTP se sjezdu zúčastnila předsedkyně Edita Jiráková a místopředsedkyně Alena Šourková.
Předsedkyně OS JTP Edita Jiráková a místopředsedkyně Alena Šourková na VIII. sjezdu ČMKOS
Ministerstvo vydalo doporučení orgánům veřejné moci přibírajícím a ustanovujícím soudní tlumočníky a soudní překladatele, aby v souvislosti s prováděním úkonů spojených s uprchlickou krizí přiznávaly těmto tlumočníkům a překladatelům odměnu na horní hranici sazby zvýšené o 30% ve smyslu § 7 odst. 2 vyhlášky č. 507/2020 Sb.
Ministerstvo dále ve spolupráci s Justiční akademií uspořádalo sebezkušenostní semináře pro tlumočníky a překladatele ukrajinštiny a ruštiny s názvem Základy psychohygieny pro tlumočníky a překladatele. Jejich účelem bylo pomoci tlumočníkům a překladatelům lépe zvládat zvýšenou psychickou zátěž vyvolanou aktuální mimořádnou situací při výkonu tlumočnické a překladatelské činnosti v uvedených jazycích.
Vzhledem ke kladnému ohlasu ministerstvo plánuje konání dalších seminářů dne 22. 6. 2022 v budově Justiční akademie v pražské Hybernské ulici. Akce je tentokrát určena pro soudní tlumočníky a překladatele všech jazyků.
Vedle shora zmíněných iniciativ ministerstvo kontinuálně hledá cesty a činí veškeré možné kroky s cílem dosáhnout zvýšení stávajících sazeb odměn pro všechny soudní tlumočníky a soudní překladatele, neboť si je vědomo, že úroveň odměňování nastavená poslední právní úpravou stále neodpovídá náročnosti a společenské úloze těchto profesí.
Otevřený dopis nezůstal ze strany ministerstva bez odezvy. Děkujeme.
Odborový svaz Jednota tlumočníků a překladatelů a další profesní organizace tlumočníků a překladatelů v ČR, včetně Jednota tlumočníků a překladatelů, Asociace konferenčních tlumočníků ASKOT, Komora soudních tlumočníků ČR, Obec překladatelů, Překladatelé Severu poslaly společný otevřený dopis adresovaný institucím, které v současné době využívají ve velké míře dobrovolníky, aby tlumočili a překládali v souvislosti s uprchlickou vlnou z válkou sužované Ukrajiny.
Dne 14. ledna se obrátila pracovní skupina soudních tlumočníků a překladatelů, sdružující zástupce českých překladatelských a tlumočnických organizací a akademických pracovišť na ministra spravedlnosti JUDr. P. Blažka společným dopisem, ve kterém oceňuje deklarovaný závazek vlády ČR zlepšit finanční ohodnocení soudních tlumočníků a překladatelů.
Pracovní skupina zároveň poukázala na potřebu celkového zkvalitnění podmínek činnosti, revizi legislativních požadavků, které jsou zdrojem sporů mezi orgány veřejné moci a tlumočníky, zvýšení transparentnosti činnosti soudních tlumočníků a překladatelů, rozvoje v oblasti digitalizace, elektronických úkonů, zvyšování kvality či průběžného vzdělávání.
Body týkající se oblasti soudního tlumočení a překladu jsou součástí kapitoly Spravedlnost a právo Programového prohlášení vlády ČR zveřejněného 7. ledna 2022, konkrétně:
„Provedeme revizi systému odměňování znalců, soudních tlumočníků a překladatelů a zvýšíme odměny znalců, soudních tlumočníků a překladatelů na úroveň odpovídající náročnosti a společenské potřebnosti těchto profesí.“
Dopis ministru spravedlnosti adresovali zástupci těchto organizací: Odborový svaz JTP, Komora soudních tlumončíků a překladatelů ČR, Jednota tlumočníků a překladatelů, z.s., Česká komora tlumočníků znakového jazyka, Asociace konferenčních tlumočníků ČR, Ústav jazyka a komunikace neslyšících FF UK, Svaz neslyšících a nedoslýchavých osob v ČR, Iniciativa za lepší zákon
Tlumočnické služby – Obecné požadavky a doporučení
Tento dokument reaguje na potřebu zajistit obecné požadavky na služby pro poskytování kvalitních tlumočnických služeb. Uvádí požadavky a doporučení pro poskytování mluvené a vizuálně motorické komunikace napříč jazyky a společenskými kontexty a ve všech tlumočnických specializacích. Tento dokument lze používat spolu s jinými normami pro tlumočnické specializace.
Tlumočníci zprostředkovávají komunikaci mezi lidmi mluvícími různými jazyky. Tlumočení se liší od překladu, což je převádění psaného obsahu do jiného psaného jazyka.
Tento dokument specifikuje základní požadavky na poskytování tlumočnických služeb. Dále uvádí doporučení správné praxe.
POZNÁMKA Na tlumočnické specializace / specializované tlumočnické služby se mohou vztahovat i jiné mezinárodní normy (např. ISO 20228 Právní tlumočení).